10 novembre 2022
Les proverbes et les expressions d’une langue font partie de ses spécialités culturelles et évoluent avec le temps. Pour le chinois, ce type d’expression dit idiomatique est autrement appelé les Chengyu (成语 chéngyǔ), composés très souvent de quatre caractères avec un ordre fixé.
Une incompréhension dans laquelle tombent souvent les apprenants non natifs que les Chengyu ne sont utilisés qu’à l’écrit et semblent assez compliqués et littéraires, car ils sont trop concis au niveau de forme morphologique afin de décrire une idée (une morale se cache parfois) ou une situation qui aurait nécessité une longue explication en français. Sans avoir un niveau avancé, il n’est pas possible de les apprendre.
Ce n’est pas vrai ! Même aujourd’hui, de nombreux Chengyu sont très utilisés dans la vie quotidienne.
Par exemple : 马马虎虎 (mǎ mǎ hū hū)
Littéralement, cette expression signifie « cheval cheval tigre tigre ». On utilise cette expression pour dire « couci-couça ».
On pourrait l’utiliser ainsi :
Question : 你中文说得好吗?(nǐ zhōngwén shuō dé hǎo ma ?) Tu parles bien le chinois ?
Réponse : 马马虎虎 (mǎ mǎ hū hū). Bof.
Dans la vidéo, nos élèves montrent l’histoire du Chengyu 井底之蛙 (jǐngdǐzhīwā) « La grenouille au fond d’un puits », exprimant l’idée d’avoir une vue bornée. Ce Chengyu, provenant du grand philosophe chinois Zhuangzi (476–221 av. J.-C.), est toujours utilisé de nos jours et fait partie de l’enseignement dans les écoles primaires chinoises. L’histoire est aussi largement adaptée en dessins animés et livres illustrés (livre en anglais : The frog in the well, by Alvin Tresselt, illustrated by Roger Duvoisin).